Psaume 144 145

Thursday, 11 July 2024

Ps 144, 17: Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses œuvres; Ps 144, 18: proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. Ps 144, 19: Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; Ps 144, 20: Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. Ps 144, 21: Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et à jamais! Psaume 144 145 mariage. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit, pour les siècles des siècles. Amen.

  1. Psaume 144 14 juin
  2. Psaume 144 145 mariage

Psaume 144 14 Juin

Ce psaume figure dans la prière juive de chaque matin. Pour le juif croyant, le matin évoque l'aube du jour définitif, celui du monde à venir, celui de la création renouvelée. Le Talmud (l'enseignement des rabbins des premiers siècles après J. -C. ), affirme que celui qui récite ce psaume trois fois par jour, « peut être assuré d'être un fils du monde à venir ».

Psaume 144 145 Mariage

15- Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; 16- toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. 17- Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses œuvres; 18- proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. 19- Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; 20- Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. 21- Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et à jamais! © Les Éditions du Cerf 1997 Présentation Ce psaume de louange, d'origine probablement tardive (IVe siècle avant Jésus-Christ), est une prière que le croyant juif est invité à réciter quotidiennement à l'office matinal de prière comme à celui de l'après-midi à la synagogue, et est repris en certaines vigiles et fêtes. Psaume 144 14 juin. Il pense aux psaumes royaux chantés au Temple de Jérusalem. Il chante et loue Dieu dont l'amour fait être, qui est l'allié de David et de son peuple.

Le psaume 145 (144 selon la numérotation grecque) est attribué à David. Texte [ modifier | modifier le code] verset original hébreu [ 1] traduction française de Louis Segond [ 2] Vulgate [ 3] latine 1 תְּהִלָּה, לְדָוִד:אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד [Louange. De David. ] Je t'exalterai, ô mon Dieu, mon roi! Psaume 145 (144) — Wikipédia. Et je bénirai ton nom à toujours et à perpétuité. [Laudatio David] exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi 2 בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד Chaque jour je te bénirai, et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité. Per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi 3 גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר L'Éternel est grand et très digne de louange, et sa grandeur est insondable. Magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non est finis 4 דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ Que chaque génération célèbre tes œuvres, et publie tes hauts faits!